IJBOL está dentro.  LOL está fuera.
HogarHogar > Noticias > IJBOL está dentro. LOL está fuera.

IJBOL está dentro. LOL está fuera.

Mar 10, 2024

Anuncio

Apoyado por

¿Una palabra coreana? ¿Una nueva banda de chicos? Este nuevo acrónimo está reemplazando a LOL y ROFL en las redes sociales.

Por Shirley Wang

Primero fue LOL (“reír a carcajadas”), un acrónimo que apareció por primera vez en la década de 1980 y se convirtió en la abreviatura reinante en línea para lo que la gente encontraba divertido. Luego vinieron ROFL (“rodar por el suelo riendo”), LMAO (“reírse a carcajadas”) e incluso señales no verbales como emojis sonrientes. Aún así, la mayoría escribe estos términos con seriedad, relegándolos a una puntuación aburrida agregada descuidadamente al final de un mensaje. Ahora, internet quiere revitalizar la risa online con un nuevo término: IJBOL.

Aunque pueda parecer una palabra coreana o el nombre de una nueva banda de chicos, IJBOL (pronunciado “eej-bowl”) en realidad significa “Me rompí a reír”. El término no es necesariamente novedoso ni diferente de cómo se utilizan otras versiones de la risa en Internet, pero describe algo que la gente realmente hace: explotar en una risa audible y a carcajadas. Se centra en un tipo de risa que puede surgir en entornos inapropiados o inoportunos, tal vez en un funeral, en reacción a un remate demasiado tarde o cuando de repente recuerdas algo gracioso.

Ellie Jocson, una analista bancaria de 25 años de Manila, usa IJBOL en lugar de LOL porque, según ella, refleja con mayor precisión lo que sucedió “detrás de la pantalla” mientras navega por las redes sociales. “Normalmente estoy callada”, dijo Jocson. “Y luego dejé escapar un resoplido”.

Para los miembros de la Generación Z, es un reemplazo oportuno para una serie de términos que ya no parecen apropiados. “No hago LMAO. Simplemente no es lo que hago”, dijo Michael Messineo, un creador de contenido de 27 años que vive en Melbourne, Australia. “Asocio LMAO con el humor milenario. Pero luego asocio IJBOL con el humor de la Generación Z, que es más divertido”.

“Amigos míos, todos tenemos más o menos la misma edad, entre 18 y 20 años”, dijo Sebastian Champagne, un estudiante universitario de 20 años que vive en Brockton, Massachusetts. “Así que muchos de nosotros decíamos: 'Esto ¡Esta será nuestra palabra ahora!'”

En Internet, IJBOL ha estado estrechamente asociado con celebridades, incluida Nicki Minaj, quien se dejó caer en su silla riéndose en una transmisión en vivo, y Taylor Swift, quien gritó "ja, ja" en voz alta ante un micrófono en el escenario mientras estaba rodeada de fanáticos que lo vitoreaban. .

Pero la cara no oficial de IJBOL, según Twitter, es la vicepresidenta Kamala Harris. Harris tiene fama de reírse espontáneamente, inyectando ligereza o nerviosismo en cualquier situación. En videos virales publicados en línea, a menudo se puede ver a la Sra. Harris doblándose durante una entrevista, casi dejando caer el micrófono en su mano, o cantando a la cámara y riendo mientras camina hacia su autobús de campaña (la Sra. Harris no respondió a una solicitud). para comentarios).

"Es algo así como su factor 'memeable'", dijo Champagne. “Cuando salió IJBOL, a la gente empezó a gustarle usarla como una forma de hacer coincidir los dos, porque es como la definición perfecta de IJBOL. Ella siempre se ríe de todo”.

Aunque el acrónimo IJBOL se incorporó al Urban Dictionary en 2009, se recuperó en 2021 entre la comunidad de fanáticos del K-pop, quienes categorizarían cariñosamente a sus ídolos según acrónimos de Internet. Algunos pueden etiquetarse como IJBOL (para celebridades que ríen todo el tiempo). Otros, DPMO (que significa “no me cabrees”, para las celebridades que se enojan por todo).

Cuando la Sra. Jocson se encontró con IJBOL el año pasado en Twitter, pensó que era una palabra coreana, una de muchas que no reconoció como fan que no hablaba coreano del grupo femenino de K-pop Blackpink. IJBOL tiene un aspecto similar a la palabra coreana para un gran conglomerado empresarial familiar, “chaebol”, o la maldición “shibal”.

"También pensé, como otros entusiastas del K-pop, que es una palabra coreana", dijo la Sra. Jocson. “Al principio no sabía lo que significaba. Tuve que buscarlo en Google."

Los rincones especializados de Internet, como los fandoms del K-pop, pueden producir “espacios de creatividad” donde se inventan nuevos léxicos, dijo Michelle McSweeney, profesora del Centro de Graduados de la Universidad de la Ciudad de Nueva York que estudia la risa digital. Estas palabras no podrían existir sin el intercambio de jerga de estos subgrupos.

"No me sorprende que haya comenzado en Twitter del K-pop, porque también es una comunidad bastante unida que se comunica mucho entre sí y crea estas nuevas normas", dijo el profesor McSweeney, quien también es el autor. de “OK”, un libro sobre cómo la tecnología da forma al lenguaje.

Cuando los de afuera comienzan a adoptar un término coloquial, la palabra pierde su especificidad y ahí es cuando se vuelve menos divertida. “Usarías totalmente LOL con tu jefe. Diré que he usado LMAO con mi jefe, pero eso es todo lo que puedo escalar”, dijo el profesor McSweeney. "Por eso necesitamos poner en circulación nuevos términos, porque no le escribirás a tu mejor amigo lo mismo que él le escribirá a tu jefe".

La palabra perdería su filo e intimidad si, digamos, Harris comenzara a usar IJBOL en su campaña, o si el término apareciera en un periódico.

“A todos les gustaría perder la cabeza y no volver a decirlo nunca más”, dijo Champagne.

Anuncio